Lighthouses and Dead Animals

This month, I attended an online symposium on nature. Fishermen and hunters spoke vividly about their experiences. They inspired me. And a fisherman who lives on an island shared with us that garbage washes up on the island. It shocked me.

He lives on the island which is designated as a national park and is located right at the entrance to the bay. The island receives 3,000 tons of garbage a year, including dead animals and lighthouses. Immediately I imagined a lighthouse lying on the beach in the morning. What do you think of it?

And he said that when he caught the best lobsters, he no longer wanted to wholesale them to the market because he could no longer ignore the unpleasure of being converted into money. Instead, he chose to send them to hunters who live upstream from the river that flows into the bay. He thought it should be the best option worth the effort of getting the best lobsters. Likewise, when the hunters caught the best boar, they sent it to the fishermen. I could sense respect for each other’s work.

They showed the essence of living with a few simple words and a lovely smile. Living upstream of a river means living in the mountains. And living downstream of a river means living in the sea. Their choices underline the river between them rather than both mountains and seas.

Everything is interconnected. They behave as if they made sense of it. And it was a beautiful time for me.



Continue reading

”Guri and Gura” and “Daruma-chan” Series

I came up with ideas of writing a short story in English for my nephews as part of their Christmas gifts. Before, I have written short stories in Japanese for them as gifts several times.

When I get an idea, I act on it immediately. So I have already sent it to my nephews. However, I was concerned that I had only read a few children’s picture books in English. For example, I didn’t know what tense picture books use. I wrote them using the past tense. But should I have written them using the present tense?

So I went to a small, rural one-story library in my neighborhood. Surprisingly, there were English picture books. When I found the ‘Guri to Gura’ and the ‘Daruma-chan’ series in English, I couldn’t help smiling. They are among the most popular children’s books in Japan.

Anyway, I checked their tenses. It seemed that they used the present tense. The translations of onomatopoeic and mimetic words were also helpful. Above all, “Guri to Gura” and “Daruma-chan” which I read for the first time in decades, enriched my heart.

I had a fulfilling time as if it was my Christmas gift to myself. What kind of time do you feel as if you have been given a gift?


遊び心を出して、いつものポッドキャストに音楽を添えたら、Spotifyのアプリでのみ、その回の完全版は流れることになりました。つまり、12月20日に配信済みの「 25. 隙間としあわせ」は、Spotify以外に配信されません。



  1. 「1. 変わりゆく中のしあわせ」
  2. 「4. 悲しみとしあわせ」
  3. 「21. いい空間やチームづくりとしあわせ」
  4. 「2. 失敗したしあわせ」
  5. 「23. トラウマとしあわせ」


Top Three Most-Read Blogposts in 2022

I am deeply grateful to the many people in Japan, USA, China, Ireland, Australia, Mexico, Hong Kong, Germany, and Ecuador who read this blog this year. I am delighted to have met you through this blog.

From that place of appreciation and joy, I looked back at blog posts this year and noted the top three which were loved by readers. Were any in the following list included among your favorites?

  1. A Citizen, Nothing More, Nothing Less
  2. Nuggets of Wisdom for Ears
  3. If You Have Loved Ones Who Are Girls or Women

I hope that each of you is excited to see what the future has in store for you.  And I feel joy to start a new chapter of my life with you all in the coming year.





  1. うまくいく道のりには波がある
  2. 大丈夫じゃないあなたのままで、大丈夫だから
  3. 生意気な娘
  4. ストレスに強い子は父親が作る。
  5. リスボン宣言とヘルシンキ宣言