『多様性を体感し、その先にある叡智に触れるワークショップ』 / March 13 : Exploring Diversity Through Our Hearts And Bodies

※ After Japanese version, there is English version. ※

************************************************************

『多様性を体感し、その先にある叡智に触れる ワークショップ』
“Exploring Diversity Through Our Hearts And Bodies”

3/13(土)11:00~17:00 / 南青山

************************************************************

◆ 日時:3月13日(土)11:00~17:00
◆ 場所:ウェズリーセンター 205(表参道駅より、徒歩10分強)
地図はこちら
詳しい道順は、お申込み頂いた方に、ご連絡します。

◆ 料金:3000円(お試し価格)
お釣りのないよう、ご準備頂けると幸いです。

◆ 申込み先:  英語 または 日本語を話せる方は、どなたでも歓迎
します。先着順で20名で、締め切ります。

◇ 連絡先: adrianmiki0313@gmail.com
◇ 緊急連絡先: 090-2494-5350 (携帯/吉野 実岐子)

◇ 言語:ファシリテーションは、英語で行いますが、言語に捉われ
ない内容です。必要に応じ、日本語でサポートします。
英語に苦手意識をお持ちの方こそ、いらして下さい。

◆ 持ち物:筆記用具、水、タオル(必要に応じて)
体を動かしますので、スカートやヒールは避けて頂き
水やタオルをお持ち頂くことを、すすめます。

主催:吉野 実岐子、エイドリアン・パンクッチ(イギリス)
***********************************************************

わたしたちは、このワークショップを、東京で開けること
を本当に嬉しく思い、今喜びに満ち溢れながら、この案内
を、みなさんと共有しています。

このワークショップは、異文化の中で、もう一度、人と深く
つながることを試みたい方、その可能性を、ありありと体感
したい方に向けて、デザインされています。

「違い」が、人やコミュニティを、分離するのではなく
「文化=難しい」と、遠ざけて、距離を取るのではなく
心から「違い」を祝福し、「違い」を十分に表現して
「みんな違って、みんないい」を、体現した世界が
あちこちにあるとしたら、どうでしょうか?

満月のような、そこに丸ごと、ただただ多様に、命が存在
する世界を創るのは、そんなに難しいことでしょうか?

わたしたちは、それは簡単だと、信じています。

「みんな違って、みんないい。」が簡単に実現できると信じ
続けられる世界に、みなさんを、ご招待します。

コンフリクトの囚人にも、ハーモニーの囚人にもならない
生き方を、わたしたちと一緒に選びませんか?

特に、以下に当てはまる方、いらして下さい。

□ 間違えることが、こわい
□ 違いに触れる/異文化体験が、好き
□ 英語/日本語に、苦手意識がある
□ 日本人のコミュニティーと、外国人のコミュニティの
交流が薄いと、感じる
□ 言葉によらないコミュニケーションも、楽しんでみたい
□ 恐怖をつくりだすのが、実は得意だ
□ とにかく楽しみたい!
□ インプロ(即興表現)をやりたい

当日は、多様性を感じられる環境を、ご用意しています。
どうぞ、いらして、思い切り楽しんで帰って下さい!

***********************************************************

◆ 主催者紹介
* エイドリアン・パンクッチ(イギリス/コーチ、コンサルタント)

1970年ロンドン生まれ。イタリアとイギリスのハーフ。10歳の娘の父親であり、個人と組織を対象として、コーチングとコンサルティングを提供する。映画界で働いた後、スポーツジャーナリストを経て、2002年に、現在の会社を設立。2008年にCTI応用コースを修了し、現在はORSCの資格コース中。個人あるいは組織の変容と進化に、情熱を注いでいる。ユーモアを大切にし、「やる」といったらやり抜く潔さを持ちながら、タバコはやめられない。

* 吉野 実岐子(日本/コーチ)

1976年埼玉県川越市生まれ。4歳の時、引っ越し先の大阪で、関西弁が話せないと、苛められたことを機に、多様性が人生における大事なテーマとなる。その視点から、外国人の語学サポート、障害者のサポートを行った経験も持つ。会社員時代、多様性を保持するまちと出会い、強く惹かれ、大学院に進む。その後、CTIの理念に深く共鳴し、米国CTI認定 コーアクティブ・コーチとなる。旅、猫と仲良くなる、梅干しが、愛してやまないもの。英語は、まあまあ好き。

********************************************************
◆ English Version ◆
********************************************************
“Exploring Diversity Through Our Hearts And Bodies”
(An experiential workshop)

When: Saturday 13th March, 11.00am – 17.00pm
Where: The Wesley Center, Minami Aoyama, Tokyo
we will provide a map and directions before 13th.

Price: 3,000 yen(Trial Price).
Please pay on the day of workshop. Note:Please have the exact amount.
Register: http://my.formman.com/form/pc/idbvlZ3733m3So0A/

Language: Facilitation in English and Japanese, as needed.
Contact: adrianmiki0313@gmail.com
********************************************************

Miki Yoshino from Japan and Adrian Pancucci from the UK are delighted to offer our new, one-day workshop – “Exploring Diversity Through Our Hearts And Bodies”.

This is a chance for you to participate in group exercises and activities that will help you deepen your awareness of the possibilities available to us when we connect across cultural divides.

Why this workshop? And why now?

For many of us, the world is shrinking. Technology, business, lifestyle and an increasingly globalized economy mean that we have more and more contact with different people and different cultures.

Cultural differences often keep people separate from each other. This happens on an individual and on a group basis. In Japan, for example, foreign communities and Japanese communities do not often mix.

Sometimes this separation means we settle for peaceful but indifferent co-existence. And at other times this separation causes misunderstanding and conflict.

So – imagine what would be possible if you could connect with anyone from anywhere and build productive, harmonious relationships regardless of cultural or personal difference? Imagine what you could do if you encountered personal and cultural differences but did not encounter barriers to communication and understanding?

Using whole group, smaller group and improvisation exercises, we will work together to explore our differences and what connects us, grow our awareness and give up unconscious assumptions.

Who are the workshop leaders?

Adrian and Miki are very different.
We are of different gender and age, come from very different parts of the world and have had radically different upbringings, education, careers and life experiences. When it’s morning in London, it is evening in Tokyo. When Tokyo is in the light, London moves into its night. We do not even share the sun and the moon.

And yet through working together and exploring our differences, we realized that essentially we are the same.

By building a strong connection with each other, we have space to express our differences fully and to recognize that fundamentally, we are the same. We are unique – exactly like each other and everybody else.

By exploring the infinite possibility in diversity, we remove any fear of difference and build a world of peace, fun and creativity.

Through this workshop, we will invite you into a world where we all celebrate and express our differences and discover that these differences don’t need to lead to problems and conflict because essentially, we are the same.

Who will want to attend this workshop?

People from every nationality, culture and walk of life are welcome to attend this workshop. We believe you will find it a valuable and enjoyable experience if you:

□ Are afraid of making mistakes
□ Love cross cultural communication
□ Are worried that your English or Japanese is not good enough
□ Feel there is separation between Japanese and foreigners in Japan
□ Enjoy non-verbal communication as well as verbal
□ People who are good at making scares
□ Want to have fun

PLEASE NOTE: The workshop is limited to 20 participants. We hope to have a diverse group of foreign and Japanese participants. We will handle inquiries on a first-come and first-served basis
 Please wear casual clothes
 Lunch time will start from 13:00 to 14:00
 Please bring a pen and notebook with you. As this is an experiential workshop, there will be some light physical activities as well, so please bring whatever you need so that you can be comfortable.

Profiles:
Miki YOSHINO (Japan)
I was born in Kawagoe, near Tokyo in 1976. My first experience with diversity occurred when I was 4 years old after my family moved to Osaka from Tokyo. After entering kindergarten, I was picked on because of my “strange” Tokyo dialect. Because of that, I have always been interested in exploring and celebrating diversity through studying French and English, volunteering with handicapped people and foreigners in Japan. When I was working in a food company, I was strongly attracted a diverse community and to research that, I went to a graduate school. I found the same philosophy regarding diversity within The Coaches Training Institute and therefore, became a Certified Professional Co-active Coach. Besides cultural exchange and diversity, I love traveling, being with my friends and cats, studying English and chatting with friends over good food.

Adrian PANCUCCI (UK)
Born in London in 1970, Adrian is half British and half Sicilian. His British half is a mixture of Saxon, Spanish, Irish, German, Belgian, Roman and Viking, while his Sicilian half is probably a mixture of Italian, Arabic, Norman, Spanish and Ancient Greek.

Still living in the city of his birth, Adrian is married and is father to a 10-year old daughter. He works as a one-to-one and team coach and leadership/organisational development consultant. He enjoyed school as a young boy – but stopped liking it when he was a teenager, and so left with very few qualifications. He worked in a cinema and as a trainee sports journalist before starting a career focused on communication and relationships. That was in 1993 and by 2002 he set up is own company with his wife Lesley.

In 2008, Adrian trained with the Coaches Training Institute, followed by Systems Coaching training with the Center for Right Relationship in 2009. Adrian is now a professional Co-active and Relationship Systems Coach. He is passionately committed to working with individuals and groups to explore how they can transform, evolve and create powerful new methods for designing a new future.

【開催報告 / Report】 3/13 多様性のWS / Exploring Diversity Through Our Hearts And Bodies

3/20 『平和の叡智を共有する』 ワークショップ / March 20: "Peace Journey – 8 stories -"

********************************************************************
    
         『平和の叡智を共有する』ワークショップ
          ”Peace Journey – 8 stories -“
          3月20日(土) 13:15-17:45(南青山)

********************************************************************

“The First Peace, which is the most important, is that which comes within the souls of people when they realize their relationship, their oneness, with the Universe and all its powers.[…]
もっとも重要な最初の平和“ファーストピース”は、人の魂のなかに生まれる。人々が宇宙(ユニバース)やそこに宿るすべての力とのあいだに、つながりや一体感を見いだせたとき、その平和は生まれるのだ。(中略)

This is the real place, and others are but reflections of this.
これが真の平和であり、他はその反映にすぎない。

Black Elk – Oglala Sioux Spiritual Leader 18th Century
ブラック・エルク / 18世紀 オグララ スー族(ネイティブ・アメリカン)のリーダー

日本という場所は、「平和/調和」を語り、実践するのに、とてもふさわしい場所だと、感じてきました。日本は、自然と人、人と人との間の「和」を、大切に生きてきた歴史を、記憶する土地です。真の「平和/調和」についての叡智が、たくさん眠る場所であり、その叡智は世界に誇れるものだと、身体で感じています。

この会では、1人1人が、「自分の中に平和/調和を生みだす(ファースト・ピース)」ことが、「人と人との間の平和/調和(セカンド・ピース)」を生み、さらには「国と国の間の平和/調和(サード・ピース)」を生むととらえ、みんなで、真の「平和/調和」を生きることを、思い出していきます。

そのために、古代マヤ文明の時代から、ネイティブ・アメリカンの間で、口承により、引き継がれてきた、「8つの宇宙(ユニバース)の原則」を、みなさんと共有し、毎回、そのうちの一つについて、対話やエクササイズを通じ、深めていきます。そして、深めたものを共有し、また全体として、思い出していきます。

真の『平和/調和』は、自然な状態(デフォルト)であるという世界に、みなさんをご招待します。

********************************************************************

◆ 日時:  3月20日(土)13:15-17:45
◆ 場所:  ウェズリーセンター (表参道駅より、徒歩10分強)
       ※ 前日までに、地図や道順を、お伝えします。
◆ 参加費:  3000円  
※ お釣りのないよう、ご準備頂けると幸いです。
◆ 申込み先: 英語や日本語を話す方は、どなたでも歓迎します。
◇ 連絡先: peacejourney8stories@gmail.com
◇ 言語:   日本語/英語/基礎的な仏語 を、必要に応じ使います。
◆ 持ち物:  筆記用具、ノート

主催:    吉野 実岐子(よしの みき) 認定シードプランター 他

********************************************************************

Now I am writing an English version, so please wait for a while.

酒粕 / sake dregs


この冬は、主に湯たんぽと酒粕で、身体を温めています。
トライアルで買ってみたこの化粧水、とてもよくてお薦めです。
今なら、酒粕もついてきて、お得なのです。スーパーで売っている酒粕とは、香りが違います。
酒粕は、甘酒にしたり、粕汁にしていましたが、「そのまま焼いて、お砂糖をかけて頂く」という方法も、あるんですね。

This winter I use 2 hot water bottles and sake dregs to keep my body warm. I just tried to buy this cosmetic. Actually it is very good so I recommend it to you. If you buy it now, automatically you can get sake dregs, too because of winter sales campaign.
That sake dregs’ flavor is very different from other sake dregs’ flavor which are sold in supermarket.
I usually used sake dregs for making “amazake” or miso soup. But according to sake breweries’ website, we can bake it and taste it with powder sugar.

げんげ と のどくろ / fishes caught in Toyama bay



げんげ(上)と、のどぐろ(下)の干物です。富山海鮮市場の実店舗で、どうぞ。
そうそう、お魚って、スイーツなんかと比べ物にならないくらい、美味しいものだったんですよね!!!

Here is “Genge(top)” and “Nodoguro(bottom)”.
Please buy it at this shop in Toyama.

After returning from Spain I have been annoyed with food.
For two weeks after returning from Spain, I couldn’t eat western food.
And even if it is Japanese food, when I sense bad energy from them, my body definetly refuses them.
It made me unhealthy and made me confused for the last month.

But I had some very fresh fish in Toyama, a city in the snowbelt area along the Sea of Japan. They were amazingly good. It reminded me of my old memories. I felt that my tongue remembered it clearly, not my brain but my tongue rememberd it.

When I was small, I preferred everyday Japanese food rather than sweets. For example I prefered fish and vegetables rather than sweets and snacks.

Now I feel that if the preparer’s love and passion are included and the ingredients are organic and fresh, the dishes are amazingly sweet and tasteful. When everything is aligned, I feel that I eat life not lifeless food. Sometimes I feel that food I order or buy is like animal feed. I could imagine that the fishermen in Toyama were proud of their profession and they loved their land. To me, that made the fish have good taste. The taste was sweeter than regular sweets.

It was a very good thing that my tongue remembered my old memories.

Recent Japanese flower arrangement / 最近のいけばな


いけばなでは、2人の韓国人の女の子と一緒なのですが、彼女たちは、「せり科?せりは、ナムルにすると美味しいよ」「ききょうの根美味しいのに、日本ではないね」等々、花材から食材の話に飛ぶことが多く、面白いです。

In “Ikebana” class, there are 2 Korean women that were taliking about flower arrangement materials. And they always try to link to what they already know in Korean culture about the materials. They usually talk about using some of the materials in Korean cooking.

京都へ。

秋~年末の辺りで、京都に引っ越そうと思っています。
海外に出るほど、古い日本が必要になり、時が満ちた、機が十分に熟したと、思うようになりました。

実は、京都への引っ越しは、10年も胸の中であたためつづけてきたことです。
去年、何度も何度も京都にいき、自分の感覚を確かめて、決めました。

単なる移動ではなく、「土が変わる、水が変わる、振る舞いが変わる、リズムが変わる、メロディーが変わる、わたしが変わる、せかいが変わる」そんな感覚です。
実際、そうなると思っています。

少しずつ、京都に根を下ろす準備を、進めていきます。
根を下ろす場所がかわるわけですから、神聖な気持ちになります。
その神聖さのまま、いきます。